Az első poszt idén

Mit kívánok 2019-re? És mit várok tőle?

Náray Tamás üzenete egy nagyon jó kiindulópont ehhez. Csak ismételni tudom:

“…legyek egészséges, erős, céltudatos, kitartó, jólelkű és nagyvonalú. Tudjak őszintén szeretni, szeressenek engem is, őrizzem meg a hitem és legyek képes sokat gondolni arra, ami jól történhet az életemben ebben az évben.”

Hozzátenném, hogy legyen reményem, tartsam is meg, őszintén szeressem csinálni, amit teszek, és tegyem, tehessem azt, amit szeretek. Adjam fel a tagadást, és erősítsem meg magamban a pozitív dolgokat. Vigyen bármerre az új év, el tudjam fogadni és alkalmazkodjak hozzá a lehető legjobb értelemben. Legyek hasznos társadalmilag, maradjon a kezem és lábam nyomán csakis a jó akarat és helyes tett. Békességet és vidámságot teremtsek a családomban, kellemes otthont alakítsak ki negyedmagammal, ahova jó hazajönni, mert feltölt és erőt ad mindenkinek. Ezeken felül még rengeteg jó kívánság juthat eszembe, emlékezzek arra, hogy feladni tilos, továbbmenni a túlélés egyetlen esélye. Ehhez pedig kívánok:

Észszerű és hosszú távon gyümölcsöző döntéseket hozni

Pláne, hogy nekem mindjárt négy opcióval indul az év:

  1. Szerkesszem az Emlékkönnyet és a Tripiconi sztori 3. részét?
  2. Befejezzem a Tripiconi sztori ötödik könyvét?
  3. Beleássam magam abba az új regénybe, amit elkezdtem?
  4. Folytassam a nyersfordításokat?

Jól kezdődik, mi? :D Itt lehet szavazni, segíteni nekem a döntésben, nagyon megköszönöm! :D

Angol nyelvi szaklektort találni

Három lefordított könyvemhez (Andrea & Andrea, #Wetoo – Gyilkos emlék kisregény, #Wetoo2 – Testcserés számadás).

Angol fordítót találni

A még nem lefordított Tripiconi sztori sorozat köteteihez, mert az már nagy falat lesz, arra kellőképpen fel kell készülni. Elkezdtem már tavaly, de meglehetősen nehéznek bizonyult, és rengeteg erőforrásomat lefogta, amit inkább írásra fordítottam volna. Ez külön egyemberes meló. Már kértem árajánlatot szaklektortól, egyelőre emésztem, mert nagyon szeretném nekiadni, de gyűjtenem kell rá. :)

Olasz és francia fordítót találni

Az Andrea & Andrea könyvhöz olaszt, az Emlékkönnyhöz franciát keresek. Fontos, hogy mindegyik esetben nagyon jól tudjanak magyarul is az illetékesek, és ne riadjanak meg a szokatlan szövegezéstől, legyenek rugalmasak (én is igyekszem az lenni). Egy fordítócsoportban már tag vagyok.

Irány az Amazon!

Hogy ne csak emezen legyek. ;) Ha mindez kész, szeretném felpakolni az Amazonra e-bookokként az eredményt, és elindulni a világhírnév felé. ;)

Város a föld alatt (Tripiconi sztori 2.)

Kimenni a papírkönyvvel a Könyvfesztiválra, április 25-től. Már csak 3 hónap. E-bookban már elérhető!

#Wetoo2 – Testcserés számadás

Nyáron az Ünnepi Könyvhétre vinném papírban, és persze elérhető lenne magyar-angol e-bookban is. Ez már a teljes kötet lesz, nem az előzetes. Csak erős idegzetűeknek! ;)

Erelemkettő (duplán eszetlen szerelem)

Őszidőre ez is kinyomódna, tele rajzokkal. Az e-book már elérhető!

Mexerelem (triplán eszetlen szerelem)

Ez sem véletlen, remélhetőleg tényleg kitart tavaszig, és sokaknak örömet szerez a csoportban. Ha igen, akkor nem is kell 2020-ig várni a megjelenésre. ;)

Szerencsére előre dolgoztam 2017-ben, így számos könyvet már csak ki kell adni. És így ezen szeretnék dolgozni, hogy

maradjon több hasznos idő a családra, barátokra,

szülessen még több szuper, olvasóbarát, de mégis értékes könyv, amit örömmel olvasnak és egyre szélesebb körben terjed a hírük,

anyagilag is sokkal jobb állapotba kerüljünk.

Sokat szeretnék? Én nem hiszem. Szerintem egy író így működik. És közben persze alkot, alkot, amíg csak lélegzik, mert ez az élete.

Legyen hasonlóan sikerekben és reményben, szeretetben gazdag éved neked is, aki ezt most olvasod. ;)